O século XIX foi decisivo para a configuração política, cultural e geográfica dos Estados Unidos. Um dos eventos que marcaram decisivamente a história do país foi a Guerra Civil, e a publicação de
Folhas de Relva, daquele que se tornaria um dos maiores poetas da língua inglesa, Walt Whitman.
Detentor de um estilo rápido, o autor foi um dos primeiros a quebrar com a necessidade de rimas dentro dos versos. Inspirado pela filosofia de Kant, o poeta foi espectador das revoluções tecnológicas que irromperam durante o período.
Whitman era um imigrante em uma Nova Iorque que nem de longe assemelha-se à megalópole atual. A cidade fervia ao dar os primeiros passos na industrialização da economia e a população, notadamente formada por um amálgama de nacionalidades distintas, tornava-se, aos poucos, o povo dos Estados Unidos.
Neste período, em comparação à primeira fase do romantismo brasileiro, formava-se a concepção de nacionalidade estadunidense. Formação esta acelerada com a vitória dos estados da União sobre os Confederados, o que definiu contornos políticos e econômicos para os rumos da nação.
Neste período seminal dos Estados Unidos contemporâneo, o poeta foi tido como um dos que conseguiu "reunir" o que seria o espírito americano e acabou queridinho dos políticos da época. Elevando-o a uma popularidade rara até então.
O livro
Folhas de Relva concentra-se na observação a partir da individualidade do poeta. Tendo o "eu" como espaço privilegiado para a experimentação do universo e sujeito da ação. No entanto, o "eu" de Whitman dissolve-se à medida em que confunde-se com os próprios "outros" observados e com o universo de uma forma geral.
Se em diversas passagens temos algo do que depois se definiria como o "espírito americano", a poesia de Whitman vai além na sua confluência, ou mesmo quebra, do indivíduo com a realidade. Sendo uma poesia múltipla, inesgotável e revolucionária.
"All seems beautiful to me, can repeat over to men and women You have done
such good to me
I would do the same to you,
I will recruit for myself and you as I go,
I will scatter myself among men and women as I go,
I will toss a new gladness and roughness among them,
Whoever denies me it shall not trouble me,
Whoever accepts me he or she shall be blessed and shall bless me."
(de "Song of the Open Road" um dos poemas que compõem o
Folhas de Relva)
Tradução:
"Tudo parece belo para mim,
Posso repetir aos homens e mulheres 'Vocês têm feito muito bem a mim'
Eu faria o mesmo a vocês
Eu vou recuperar a mim mesmo e vocês enquanto eu sigo,
Eu vou me espalhar entre homens e mulheres enquanto eu sigo,
Eu vou semear entre eles uma nova satisfação e esforço,
Quem quer que me rejeite isto não deverá me incomodar,
Quem quer que me aceite, ele ou ela, serão abençoados e
deverão me abençoar."
Marcelo Valadão